In Greek, “sembaruthi” means “she who laughs”. This is a great example of the way many “New English” people use words differently. The word “sembaruthi” is used to describe someone who is laughing at something, and “pennoruthi” is used to describe someone who is trying to make a joke.
It’s okay to laugh at something, and it’s okay to make a joke about it, but I can’t help but think the word “sembaruthi” is a little too much of a cliche.
I could have sworn I read somewhere that the word sembaruthi is similar to the word laughter, but I couldn’t find an authoritative source to confirm this.
A friend of mine mentioned that sembaruthi used to be used to describe someone who was making a joke, and pennoruthi is used to describe someone who was trying to make a joke. So I guess its okay to use the word sembaruthi for both, but I cant help but think the word is a little too much a cliche.
Sounds good to me. I think I should start a cliche group on Facebook.
The word sembaruthi is often used in the context of a joking statement, for example “I’ll buy you a beer” or “I’ll buy you a beer but I’ll give you a discount”. Pennoruthi is usually used when someone is trying to get someone else to laugh, or when someone is trying to get someone else to make a joke.
That’s why I love when people use the word sembaruthi to mean both but also to say something else. It’s another way of saying “you should make me laugh”, but it’s also a bit more subtle. For example, I can only imagine that in an English class they might use the word sembaruthi to mean “I’m going to slap you for the time being”, but there is also a subtle hint that they mean “you should try harder”.
I think the word sembaruthi may be a bit of a misnomer in the English language. It can be used as a catch-all for everything from the literal to the metaphorical. But the thing about sembaruthi is that it is only a bit more subtle, it is not so much about a slap or a punch. Instead, it is the fact that you want to make someone else laugh that you are going to slap them.
Yes, you could technically slap someone and make them laugh. But just a quick look at the words in the title of the song will tell you that the joke here is on you. The word is actually made-up by the song’s writer, but it is a direct poke at your inner comedian. It means you should give yourself a good laugh and you should try to make someone else laugh. Which is why the song makes so much sense when you look at it through the lens of comedy.
The song starts with the words, “It’s just a joke, but it’s just a joke.” It is a joke. It is an intentional joke, and it is also a joke about the words themselves. The song is full of them. But it is also a joke about the idea that people can laugh at jokes they don’t understand. It is a joke about putting up with jokes that are made with no understanding.